Fake News

Фейк: «Слово «пациент» означает «они должны страдать » в переводе с хинди»

В социальных сетях распространяют теории о значениях слов «пациент» и «медикамент». Для того чтобы узнать этимологию этих слов, пользователи переводят их на латынь, а после делят на несколько частей в произвольном порядке и ищут соответствия в разных языках, используя Google-переводчик. Все это манипуляции.

Очевидно, что узнать этимологию слова, разбив его на произвольные части и переведя их на любой случайно выбранный язык, нельзя. Результат, полученный с использованием такого подхода, не будет верным. К примеру, слово «дочь» на английском языке выглядит, как daughter. Если разделить его на две части – daug и hter, то в переводе с люксембургского языка это будет означать «гораздо более». Очевидно, что это словосочетание не имеет отношения к слову «дочь» и не раскрывает никаких его «тайных смыслов».

Это же справедливо и в отношении слова «пациент», которое на английском выглядит, как patient. Автор ролика делит его на две части: pati и ent и получает в переводе с хинди предложение «Они должны страдать». Мы проделали все показанные на видео манипуляции с этим словом и получили другой результат. Согласно Google-переводчику, слова pati ent переводятся с хинди, как «муж».

Впрочем, к реальной этимологии слова «пациент» это никакого отношения не имеет. Это слово произошло от латинского patientem, что означает «страдание», и в XIV веке применялось в английском языке в отношении людей, которые вынуждены терпеть те или иные мучения. Позже значение слова немного изменилось и стало применяться к тем людям, которые страдают от болезней и проходят лечение.

В распространяемом ролике также «разбирают» слово «медикамент», которое якобы означает «они убьют меня» и «лги мне». Это тоже фейк. Во-первых, если проделать такие же манипуляции, то получаются результаты «мне комментарии» и «в декаменте». Во-вторых, слово «медикамент» произошло от латинского слова medicamentum, которое в свою очередь образовалось от слова medicus – «целебный, исцеляющий». Это слово является производным от mederi, что означает «исцелять». Все эти слова объединяет общий праиндоевропейский корень med, который означал «мерить».

Все это говорит о том, что показанные видео манипулятивны и намеренно вводят зрителей в заблуждение. Использованный метод определения этимологии слов заведомо неверный, а показанные «значения» на самом деле не имеют никакого отношения к происхождению выбранных слов.

 

Все разоблачения фейков в нашем Telegram-канале Stopfake.kz. Подпишись, чтобы сразу узнать правду.

Еще новости

Back to top button